• 深圳【切换城市】
    • 北京市
    • 天津市
    • 河北省
    • 山西省
    • 内蒙古
    • 辽宁省
    • 吉林省
    • 黑龙江省
    • 上海市
    • 江苏省
    • 浙江省
    • 安徽省
    • 福建省
    • 江西省
    • 山东省
    • 河南省
    • 湖北省
    • 湖南省
    • 广东省
    • 广西
    • 海南省
    • 重庆市
    • 四川省
    • 贵州省
    • 云南省
    • 西藏
    • 陕西省
    • 甘肃省
    • 青海省
    • 宁夏
    • 新疆
  • 登陆 / 免费注册
位置:新闻
让小孩看外语电视,能让他学成该语言吗?

2018-07-06 16:29:32

分享

分享到微信朋友圈

打开微信,点击底部的“发现”,使用“扫一扫”即可将网页分享到我的朋友圈。

 图片3.png

英语学不好?原来不同时期的语言学习机制不同。(Getty images)

            

每个小孩都是学习语言的天才-如果你曾经录下自己平时与他人的自然对话,可能会发现我们平常讲话虽然合“语法”,但多半片段不齐。对孩子们说话时,更是常 会切换成“妈妈语”,举凡“来mam-mam(吃饭)”、“喝水水”等。神奇的是,孩子们还是能成功学好他们的母语。那么,要是我们让孩子看各语言的电视 节目、网路影片、或听听广播,是不是就能让这群语言天才成功成为多语言使用者呢?

婴幼儿学习语言的效率及对语言的掌握程度,不需赘述,相信每位正在读这篇文章的人──包括麻瓜先生自己,也都当过一时期的语言天才。就在转瞬之间,我们把听到的片段资讯输入至脑中的语言学习装置,然后过滤出该语言的音素、词语、语法等各层面,成为我们的语言知识。

这套脑中的语言学习装置,是人类与生俱来的天赋,但它就像硬碟一样,如果不灌入程式,我们仍然无法产出语言。在我们幼小的时候,周遭的人所说的话便会成为这 套学习装置的“输入”,我们在脑中会为所有输入整顿规则,然后输出。这也是为什么,孩子总能说出大人没有教过的新句子。

一个简单的例子,便是英语圈的婴幼儿,学习不规则动词过去式的状况,例如:he went home(他回家了)。初期婴幼儿听到这个句子,会透过模仿学习,说出“he went home”。然而随着语言的输入增加,脑中的学习装置会整理出过去式的一般规则,因此某一时期他们会说成:“he goed home”,因为动词结合-ed是许多过去式的变化方式;直到成长至某一阶段,他们会再发现这些不规则的例子,最后产出 he went home 的句子。

有趣的是,这套产出并非外在强加练习可以轻易达成,例如:妈妈听到孩子说成 he goed home,可能会纠正为 he went home。然而这段过程通常是徒劳无功的,孩子可能会随着妈妈复诵went,但一到组织句子就会成为: he goed home。解铃还需孩子自身,透过输入的语言资料不断增加,进而归纳出该语言接受的语法。

一旦孩子长大成年,学习新语言的难度也就随之提高,这是我们可能都拥有的经验。但究竟为什么学习语言为变得如此艰难呢?其相当重要的关键,便在于我们对于声音的辨识力;成人学习语言相当困难的地方,便是语音及音韵;常见如所学习的语言当中不同的音素,在自己的语言中可能相同,因此无法区分等问题。如台湾华语 母语使用者,学习英语常无法区分所谓的:“长短母音”(注:实际上英语中的各组母音之间的相异点,主因并非长短而在于发音部位);日语母语使用者,对英语的[r]和[l]无法轻易区分。

不同于成人,无论是台湾或日本的婴幼儿,seek或sick、rock或lock都能马上听出差异。随着我们长大,这些在我们母语中的不需区分的音,都会被大脑“遗忘”。听起来或许有些浪漫,但若没有这个遗忘的过程,我们便可能学不好自己的母语,因为人类每次发出的“声音”其频率及波形皆有小小相异,若不能 将他们“归成一类”,会增加我们的大脑不必要的负担。必要的遗忘,是为了让我们更有效率的“记住”自己的母语。

我们在许多篇文章中强调了学好母语的重要性,但是很重要的一点是:我们的大脑都有操作复数语言的能力,这也是为什么双语儿童或多语儿童会出现的原因,事实上在台湾,大多人 都是双语或多语环境,并有许多双语使用者(如台湾闽南语、台湾华语,或者客家话、台湾华语;泰雅语、台湾华语……),更有许多人两者口语会话能力都相当娴 熟。

孩子自小透过自然环境学习多语,对大脑的语言区块是相当良性的刺激,在未来学习其他外语时,也能应用脑中丰富的语言知识。 但,为什么隔壁阿弟仔上双语学校,长大英语还是一团糟;或者有爸妈会说,明明我家孩子从小就听各语言的童话故事,还给他看日本卡通,怎么他就不会说日语呢?

语言学家 Kuhl 曾针对相关议题进行了一连串的实验,他将英语为母语的婴幼儿分为两组,并让他们接受台湾闽南语(以下略称台语)的刺激。然而其中一组是看事先由某女性所录制的台语的电视节目,另一组则是安排该位女性实际与婴幼儿说台语。两个实验组中,该名女性实验者所说的皆是同样内容。接着,他们观察两组婴幼儿是否学会了台语的音素,最后发现,与女性直接对话的婴幼儿学会区分台语中的声音;然而透过电视接触台语的婴幼儿最后却无法学会当中的声音。

这是项相当重大的发现──意即,婴幼儿学习语言的重点在于沟通,也就是在有资讯交流的“沟通现场”,婴幼儿才会将其视为:“重要资讯”。所以给孩子听CD看电视、影片,并无法成功让他们学成一门外语。自然的语言输入,或许才是最适合学习语言的环境。

如果你是有孩子的长辈,千万不要怕孩子学环境中的自然语言──无论是台湾闽南语、客家话、阿美语、泰雅语、越南语、泰语──孩子并不会因为学了这些就学不好 台湾华语或英语;相反地,自然的多语环境,可以在脑中建立起语言资料库,尔后学习起外语也会事半功倍。然后,关掉外语电视吧!让孩子学语言最快的方法,是 爸妈“爱的谈话”。

相较于婴幼儿,成人学习语言机制又有些不同;可以确定的是,当成人已错过关键期,学习语言时,语言输入愈多, 则也学得愈快。毕竟对声音的敏感度虽然难救,多看多听准没错;更何况语言其他方面(如语法、语用)的输入,咱们成人在这方面还是够灵敏的。因此,就让我们 放心地看电视吧!

 


文章来源:好学邦